“It’s pronounced L’wah. It’s French,” proclaimed the guy sitting next to my son, Aaron. Aaron gives him side-eye. The guy and his girlfriend are studying the bios of the authors seated on the platform in front of the room. It’s the first day of a writers’ conference and I’m here to talk about how to write children who sound, act, and think like children instead of mini-adults. Seated in the middle of the table, I figure I’m in a power-spot.
“No, says the woman, spotting a dark-haired, olive-skinned author seating herself to my right. “It’s Native American. It’s Leh-huish-hah.”
Aaron tries not to snicker.
“I’m telling you it’s French. L’wah!”
“Welcome everyone. Let’s start by having each of our panelists introduce themselves.”
“Aloha! My name is Lay-who-ah Parker and I write…”
When they hear me say my name, they both shake their heads. “No,” the guy says, “she’s wrong.”