Island Style
mento
(MEN-tow) (nvs) Pidgin for crazy, not right in the head. Literally mental.
Example
English: Any sober adult who runs around the backyard shouting I’m a butterfly see me soar has a problem.
Pidgin: Cousin Eddie? Mento.
Note: ‘Ōlelo is a Hawaiian word meaning language, speech, word, etc. To see the current list of words, definitions, and usage please click on ‘Ōlelo Archive
imu
(EE-moo) (n) Hawaiian cooking pit, underground oven.
Example
English: Let’s have a clam bake!
Pidgin: Fire up da imu!
Note: ‘Ōlelo is a Hawaiian word meaning language, speech, word, etc. To see the current list of words, definitions, and usage please click on ‘Ōlelo Archive
akamai
(ah-kah-mai) (nvs) Smart, clever, expert.
Example
English: Billy! Straight As! You’re so smart!
Pidgin: Billy! You no get caught? Akamai buggah, ah you?!
Note: ‘Ōlelo is a Hawaiian word meaning language, speech, word, etc. To see the current list of words, definitions, and usage please click on ‘Ōlelo Archive
When immigrants came to Hawai‘i they brought their food, their traditions, their languages—and their supernatural beings. Like the humans, the supernatural beings mixed and mingled with the locals and resulting stew is a ghost story hunter’s feast.
Obake Files by Glen Grant is a collection of his scholarly research into Hawai‘i’s supernatural world culled from first hand experiences, archives, and newspaper accounts over 25 years. The spine-tingling, chicken-skin tales are told in a matter of fact tone that makes them far scarier than any horror novel. You’ll find stories of fireballs, haunted houses and buildings, calling and choking ghosts, night marchers, ancestral bones, and modern encounters with Hawaiian gods and goddesses.
As any Hawaiian will tell you, there’s more to our world than meets the eye. Grant’s collection is reminiscent of the stories I heard—and the things I experienced—living in Hawai‘i. The encounters are broken into short entertaining segments perfect for on the go, got a minute reading.
Obake Files by Glen Grant is published by Mutual Publishing and available as a paperback directly from the publisher, Amazon, and Barnes & Noble.
kulolo
(koo-loh-loh) (n) Thick Hawaiian coconut and taro pudding often served in slices.
Example
English: Mom! This fudge is weird! It doesn’t even taste like chocolate.
Pidgin: Get kulolo? Awesome!
Note: ‘Ōlelo is a Hawaiian word meaning language, speech, word, etc. To see the current list of words, definitions, and usage please click on ‘Ōlelo Archive.
Hawaiian Pidgin, as a language, is raw. It communicates on a visceral, no shibai level, cutting to the heart of the matter with a few quick words in an inflection that can leave you bloody on the floor. There’s a reason my kids don’t worry if I’m scolding in English; they know when I’m really mad the Pidgin comes out.
Significant Moments in da Life of Oriental Faddah and Son, One Hawai‘i Okinawan Journal by Lee A. Tonouchi is a powerful collection of epic poems written in Hawaiian Pidgin that tell the complicated story of multigenerational family relationships. It’s a semi-autobiographical journey from childhood into adulthood that made me laugh out loud, cry, and shake my head at Tonouchi’s very personal experiences that are on many levels so universal.
Tonouchi’s mastery of Pidgin rings true to the ear and heart with an eye for the significant detail that conveys pages of meaning in a few well-chosen phrases. I’ve never met Tonouchi, but I know his voice. I’m sure we hung out at the swings at Kahului Elementary, played shambattle at Summer Fun, and hid behind the oleander bushes at neighborhood backyard kanikapila jam sessions talking story, playing trumps, and swapping Diamond Head strawberry sodas.
Fo’real. His poetry is that good. If you’re a native Pidgin speaker, this book is a treasure.
Oriental Faddah and Son by Lee A. Tonouchi, published by Bess Press is available as a trade paperback directly from the publisher, Amazon, and Barnes & Noble and most stores where books are sold in Hawai‘i.
pāhoehoe
(PAH-hoe-hoe) (n) A type of lava that is smooth and often slick when wet.
Example
English: Billy! Don’t run! This lava is really smooth and—it’s okay! Don’t cry!
Pidgin: What I said? Das wet pāhoehoe, lōlō. You run like that in slippahs of course you going break your head.
Note: ‘Ōlelo is a Hawaiian word meaning language, speech, word, etc. To see the current list of words, definitions, and usage please click on ‘Ōlelo Archive.
pōpō aniani
(poh-poh AH-nee-AH-nee) (n) Glass balls or floats found on Hawaiian beaches that usually originated from fishing nets in Asia.
Example
English: How much for that little glass ball? It will look perfect on the patio!
Pidgin: Try look! Pōpō aniani! We go sell ’um to the tourists!
Note: ‘Ōlelo is a Hawaiian word meaning language, speech, word, etc. To see the current list of words, definitions, and usage please click on ‘Ōlelo Archive.
I once heard a kumu hula say that he never left Hawai‘i because everywhere he stepped he was taking aloha with him. It’s something I’ve tried to keep in mind, particularly when the endless snow and ice outside my window starts to grind on me.
I’m not alone in wanting to beat the winter blues; it’s about this time every year that several local businesses sponsor Hawaiian Days celebrations with plastic leis from Taiwan and samba music from Brazil. When all the paper floral decorations, blow up coconut trees, and neon green cellophane grass skirts come out, so do the comments. People who know I’m from Hawai‘i say things like, “Bet you’re glad you have real seasons now; you can’t have Christmas without snow!” and “Try this Hawaiian taco—it has pineapple!”
People who really know me simply give me chocolate and space. With proper barefoot weather my sense of humor returns.
More than 25 years ago as a blushing bride I went to waaaay rural Montana to meet my new husband’s extended relatives, neighbors, and family friends. I was perched on the edge of a couch trying to keep all the names straight when one older guy, probably a WWII vet, said in all seriousness, “Hawaii? Huh. So, tell me, how do you like being in civilization?”
“I’ll let you know when I get back,” I snapped without missing a beat.
Granted, probably not the most endearing or tactful thing I could’ve said, but honest. I grew up in a suburb of Honolulu City, not a grass shack. Unlike him I’d lived with more people, tv channels, restaurants, and shopping malls around than cows.
One lone Montana cowboy’s misconceptions about Hawai‘i isn’t really noteworthy. But Hollywood’s version of Hawai‘i crops up even in places you’d think should know better.
Once when I was a musician in high school, a bunch of us were touring the US performing in places as diverse as Carnegie Hall and Disneyland. We were in a big New York City department store when one of my friends decided to purchase something.
The cashier was New York chic: stilettos, pencil skirt, lots of black eyeliner and red, red lips. To us she oozed sophistication.
“So where’re youse guys from?” she asked. Apparently, we didn’t blend.
“Hawai‘i,” my friend said.
“Cool. Don Ho, right? But just so you know, we don’t take your kind of money.”
“You mean Traveler’s cheques?”
“No foreign currency. American dollars only. It’s store policy.”
My friend blinked, took a $1 bill out of her wallet, ripped it in half, and tossed it on the counter. “Damn,” she said. “Our money’s no good here. Let’s go!” and stormed out.
It was awesome.
But not really aloha. I try to remember that when some clueless but well-intentioned babooze asks if I had movie theaters or in-door plumbing growing up.
After all, I don’t get big cowboy belt buckles, either.
Holoholo
(HOH-loh-HOH-loh) (v) Pidgin for going out and finding some fun.
Example
English: “Lilinoe, let us get in your car and drive up and down main street and see what others are doing. Perhaps we can meet young men with whom we can converse.”
Pidgin: “Lili! We go holoholo!”
Note: ‘Ōlelo is a Hawaiian word meaning language, speech, word, etc. To see the current list of words, definitions, and usage please click on ‘Ōlelo Archive.
















Find Aunty Lehua on