by Lehua Parker | Sep 19, 2012 | Jolly Fish Press Titles & Authors, MG/YA Fiction, Pacific Literature, The Business of Writing, The Niuhi Shark Saga
With the launch party for One Boy, No Water just ten days away, I’ve been doing some publicity interviews. (I know!) One of the questions that keeps popping up is about the genesis of the story. People want to know which Hawaiian myth or legend it comes from and if it’s a myth or a legend. Here’s the real scoop.
Those that parse such distinctions define a legend as a story about actual events or people that sometimes include imaginative elements, or as I like to think of them, the stuff that makes the story good. Myths are defined as stories that are considered completely imaginary that attempt to explain the natural world through symbolism. Personally, I think it’s all a matter of cultural bias. One person’s myth is another’s legend. It all depends on world-view. Out of respect, I tend to call all these kinds of stories legends.
With One Boy, No Water and the rest of the Niuhi Shark Saga, there’s been some confusion, especially in the earliest press releases. I don’t think Jolly Fish Press, the publisher, got it initially. There isn’t a Niuhi shark legend in traditional Hawaiian literature, but Hawaiian culture, traditions, and legends do play an important role in the series.
Most cultures have stories about shape-shifters. Throughout the Pacific there are lots of stories about gods and demi-gods who could change form, including human to shark. Niuhi is the Hawaiian word for “shark large enough to eat a human” which I used to describe beings who are really sharks that are self-aware in their role as predators and can appear as people on land. In my imagination I created a backstory where at one point they lived side-by-side with ancient Hawaiians who knew and accepted what they were. After western contact and the fall of the kapu system, the Niuhi moved away and into hiding. In my books only a few people remember the stories and fewer believe, only the ones with ancestral family ties to Niuhi.
To be clear, there is a Hawaiian legend about a boy named Nanaue who is raised as a human but can turn into a shark. Nanaue eats unsuspecting villagers until they unmask and banish him. There are other Hawaiian legends about humans that can turn into sharks that help fishermen and those lost at sea, and even legends about deified ancestors appearing as sharks and protecting family members, all of which influenced the series, but do not define its story arc. The series is not a retelling of Nanaue. Promise.
Where I think the confusion crept in was when I told JFP that Uncle Kahana, the mentor character, would also bring in other Hawaiian legends into storyline, allowing me to share some Hawaiian culture and lore with the rest of the world. I’m talking about Menehunes, ghosts, and other supernatural beings. I think that got twisted a little to imply that the story itself is from a Hawaiian legend.
While it’s being marketed as middle grade and book one is appropriate for that age group, in my mind the whole series is more young adult coming of age and is about eventually choosing to define yourself and how you want to live your life despite what others want you to do. Unknown to Zader is his true nature and the reason he’s been hidden among Uncle Kahana’s family. In One Boy, No Water he gets some strong hints that things are not what he thought they were. After leaving him alone for 12 years, in book 2, his biological family begins to interact with him and more of his true nature rises to the surface. Above all the mystery is a more mundane story about a kid who doesn’t fit in and what choices he and his friends make as they grow up in modern Hawaii.
One Boy, No Water is at its heart a Hawaiian story and like most Hawaiian stories is full of hidden meanings called kaona. Nothing is what it appears to be on the surface. Even Zader’s Hawaiian name is a clue: Kaona-kai, a hidden or concealed sea. It’s my hope that the series is enjoyed by both kinds of readers: the careful readers who search for clues and the deeper kaona and those who would rather just enjoy the ride, taking the saga along the surface all the way to the beach.
Either way, it’s going to be a wild ride!
by Lehua Parker | Sep 12, 2012 | Island Style

My part-Hawaiian grandmother makes wonderful rice pilaf. It’s a recipe she learned from her Portuguese mother and she made it often when we came to dinner, usually with a ham. Buttery and full of mushrooms, light brown with beef stock and slightly sticky, to my sister Heidi and me the rice was something special we looked forward to whenever we made the rare trip from Maui to Oahu.
But six or more months can feel like a lifetime to a kid, and with so many new words in so many languages rattling around in a head, it’s easy to get confused.
Once when I was about six and Heidi three, our grandparents met our family at the airport. Heidi and I were jumping around like two puppies newly freed from a kennel: sitting on the baggage carousel, running around and around Grandpa’s legs, climbing up the short rock wall and walking along it—I’m sure we were driving the adults nuts. That’s when Grammie said the magic word: dinner.
“Grammie! Grammie! You going make rice?” I danced.
“Yeah, Grammie! Rice!” Heidi sang.
“Rice? What’re you talking about, rice?” Grammie said.
“You know, the kind you make,” I said.
“What are you kids talking about?”
Heidi and I looked at each other. It starts with a p… “You know, that pilau rice!”
“Pilau rice!” Heidi crowed. “Pilau rice!”
My non-Pidgin speaking mother looked confused. The blood drained from my father’s face. My grandfather looked nonplussed. And Grammie went nuclear.
“PILAU rice! Pilau RICE! I do NOT cook PILAU RICE!”
Heidi and I were puzzled. We knew we were in trouble, but didn’t know why. “But we love your pilau rice, Grammie!”
“Yeah,” said Heidi, “We love it! We love pilau rice.”
The penny dropped. “Pilaf,” Grandpa said. “It’s rice pilaf.”
“Yeah, that’s what we said! Pilau rice!”
“No,” he corrected. “Not pilau, pilaf! Rice pilaf! Say it.”
“Pilau, I mean pilaf, rice pilaf,” we repeated.
But to this day, in my head, I still think of it as pilau rice!
Pilau: (nvs) Hawaiian for rot, stench, rottenness; to stink; putrid, spoiled, rotten, foul, decomposed. We couldn’t have come up with a worse insult if we tried.
by Lehua Parker | Sep 5, 2012 | Island Style
Ancient Hawaiians loved word play, riddles, and puns. Songs, stories, poems, and even ordinary conversations could be interpreted on many levels—the more, the merrier—resulting in the ultimate inside joke. Fortunately for us, eminent Hawaiiana scholars Mary Kawena Pukui and Samuel Elbert wrote down many once common expressions and their kaona or hidden meanings. Called ‘ōlelo no‘eau, wise poetical sayings, reading through some of their collections is one of the best ways I’ve found to really see and understand the world as ancient Hawaiians did.
Here’s one I read the other day: A la‘a kō kū i ke a‘u literal meaning so, you got stabbed by a swordfish. Just ponder that for a moment. I mean, really, what do you have to do to get stabbed by a swordfish? And how common must this be for everybody to know about it?
Here’s the kaona: you got into trouble. Stabbed by a swordfish? Yeah, that’d spell trouble!
But I don’t think the whole picture develops until you consider this other ‘ōlelo no‘eau about the perils of swordfish: ‘Olo ‘olo aku nō i hope, kū i ke a’u; literally lagging behind, struck by a swordfish. Working hard and not shirking was an cultural expectation; it was the pono or right thing to do. Lagging behind implies not doing what you’re supposed to with the result of getting yourself into the trouble you’re in, the Hawaiian equivalent of Shakespeare’s ‘hoist with his own petard.’
In my imagination I see a lanky kid in old Hawai‘i. He’s come home from the missionaries’ school, kicking dust and pulling at his too-tight, too-hot collar with a note in his pocket from his teacher. His parents discover he hasn’t been turning in his homework and anything even remotely fun like surfing or fishing is pau, over, no way, José. When little Iosepa’s lip starts to quiver, his parents exclaim
, “So, you got stabbed by swordfish. Why are you the only one surprised?”
Which begs the question, “Where did that swordfish stab?”
by Lehua Parker | Aug 31, 2012 | Adult Fiction, Blog Tours, Guest Posts, & Interviews, Jolly Fish Press Titles & Authors, The Business of Writing

Today’s blog is courtesy of Jennifer Griffith, author of Big in Japan and member of the Jolly Fish Press ‘ohana. Her newest novel is a fish out of water story about a plus-sized Texan who goes to Japan on a quick business trip, but ends up living in a sumo stable fighting for his life and chasing after the girl of his dreams. At turns sweet, thrilling, and always hilarious, it’s a great read.
Thank you, Lehua, for allowing me to guest blog today. It’s an honor.
My latest novel, Big in Japan, has been out for just over a month now, and it’s amazing to see the reactions to it. The funniest one might be, “How the heck did you write that?”
Maybe they’re asking how a short, mom-type person wrote from the perspective of a … well, a giant. Who’s a 24 year-old man. That’s a valid question. I guess I channeled my inner sumo wrestler.
It’s been a lot of years since I lived in Japan. Like, almost 20. I wanted Big in Japan to be as authentic as possible—as much of a virtual trip to Tokyo as I could muster with the little details of sights and smells and the kitchy things that are Japan. Unfortunately, I’ve given birth five times since then, which is a veritable mind-wipe each time. So the most legitimate meaning of that question should actually be, “How did you write that and remember all that stuff?”
To which I reply, duh! In Japan you take your camera with you everywhere and you photodocument every single aspect of your day.
Cases in point: I have pictures of my bathtub; of my lunch of sliced cucumbers and barbecued squid and a pile of Kewpie mayonnaise; of mugi (wheat bran) muffins boiling over in my toaster-oven sized oven; of my clothes drying on the line; of myself going off a jump on my hot pink mountain bike wearing the kind of helmet only the mentally challenged Japanese people (and the American girls) wear; of my feet turned green and blue from the dyed leather in my blue oxford shoes after walking through the ankle-deep water after the August typhoon in Tokyo. I have pictures I took in the grocery store of bags of tiny round mochi balls in pink and green and white and of the narrowest house I’ve ever seen—just barely wider than my armspan from fingertip to fingertip.
But as a writer, the pics are not my only “external hard drive” source to remember details about beautiful Japan. I’ll be forever grateful I kept an almost-daily journal of my experiences.
I’ve got a record of “funny.” I have daily lists of the wacky English-language text on t-shirts, like the one with the tortoise at the top and the caption, “His mustache is so proud of him.” I’ve got stories about someone we lovingly referred to as “underwear man,” and the time I had to eat a stir-fried cricket on a dare. I also kept a record of the high cost of fresh fruit. Like the fact that a single watermelon cost upwards of $100!
Beyond that, when I was writing about Buck’s difficult transition into the Japanese culture, I had my own rocky emotional mess all bleeding out in hot pink pen all over my journal to draw from. And to write Buck’s final settling in, his acceptance of the country after some pretty significant culture shock, I had the feelings of catharsis I’d recorded as well.
Best of all, I’ve also got a whole cast of interesting and amazing people I met while I was there, and the heroine of the story is a conglomerate of the best of the Japanese women I met during my year and a half on the island.
When I first received my assignment to go to Japan, I was scared spitless. Then I told my grandpa, and he about jumped out of his skin. He’d lived there with my grandma and their six-or-so kids in the 1950s. He insisted I drive the half hour to his house because he was pulling out his slides. There were hundreds of pictures of the forests of Matsushima and the gardens at Nikko, and the ocean and houses and smiling people. His photodocumentation went great lengths toward calming my fears, and his love for Japan oozed its way into my heart, where it has lodged ever since.
I hope that love oozes into the hearts of the readers of Big in Japan.
Jennifer Griffith lives in Arizona with her husband and five kids. She lived in Japan for a year and a half during college and at 5’1” she is far too short to ever consider sumo as a career. This is her fourth published novel. Big in Japan is available as a hardback and ebook nationwide at purveyors of fine books such as Amazon and Barnes & Noble. Click here to see the book trailer. Trust me, you wanna see it.
Follow Jennifer’s adventures in writing at:
To read my review of Big in Japan, click here.
by Lehua Parker | Aug 28, 2012 | Jolly Fish Press Titles & Authors, MG/YA Fiction, Pacific Literature, The Niuhi Shark Saga
To tide you over until the release date, here’s an excerpt from chapter 1, The End of Summer Fun.
I was walking toward Jay when it happened.
‘Ālika threw a Dixie cup of water on me.
“Zader!” Jay shrieked.
The water hit my shoulder and upper left arm. Hot lava fingers oozed down, scalding, sizzling, burning everything in its path like acid. Like snake venom. Like death. On fire, I dropped to the ground and rolled.
“Holy crap,” said Chad. “Try look. J’like holy water on one devil!”
Wide-eyed with excitement, ‘Ālika crossed himself. “He’s possessed!” he shouted. “Everybody, Zader stay possessed!”
Through the pain, I felt Jay kneel down next to me, his hands ripping at the bottom of my t-shirt. “Zader, off! Get it off! Lift your arms so I can get it off.” As he threw the shirt over my head, I felt a final sting as a wet sleeve brushed against my face, raising another angry line of welts along my cheekbone.
More shadows ringed me. I opened my eyes through the pain to see Jerry Santos and Benji Chang looking down at me, mouths open and catching flies. I pushed Jay away and stood up, covering the weeping sores and broken blisters with my hands as best I could.
‘Ālika now stood on the picnic table bench, holding out his index fingers, making the sign of a cross, his utility knife blade forgotten in the dirt. “You stay away from me, you freak,” he yelled.
Excerpted from One Boy, No Water by Lehua Parker. Copyright © 2012 by Lehua Parker. Excerpted by permission of Jolly Fish Press, LLC. All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.